Sous-titrage multilingue

Depuis quelques années, les vidéos sont de plus en plus utilisées en tant qu’outil marketing et éducatif. Les chiffres parlent d’eux-mêmes : d’ici à 2019, les vidéos représenteront plus de 80 % de tout le trafic Web, et 90 % des clients reconnaissent que les vidéos influencent leurs décisions d’achat.

Ces statistiques indiquent clairement que les vidéos doivent être intégrées aux stratégies de communication internationale aussi bien en interne qu’auprès des clients. Il se peut que votre site Internet en anglais contienne des vidéos que vous souhaitez partager sur vos autres marchés.

La réalisation d’un sous-titrage multilingue est cruciale pour la réussite de votre promotion et de vos communications audiovisuelles. Cependant, elle exige une réflexion préalable.

 Comment fonctionne ce processus ?

 Le sous-titrage multilingue et l’édition de vidéos post-traduction peuvent se révéler complexes. Que devez-vous fournir à vos fournisseurs ? Quelles sont les étapes requises ? Peut-on approuver les traductions avant la création de la vidéo ?

STAR fait appel à un réseau de sous-titreurs qui facilitent le processus. Nous travaillons à partir d’un format vidéo, créons les fichiers reprenant les légendes et sous-titres et les traduisons dans les langues demandées. Puis nous vous les transmettons pour approbation avant de créer les vidéos finales dans plusieurs langues, qui vous seront livrées prêtes à la diffusion. Votre projet de sous-titrage multilingue est supervisé par un membre expérimenté de notre équipe qui se charge pour vous de tout l’aspect technique.

Pouvez-vous m’aider à adapter mon message à une zone géographique particulière ?

 Lorsqu’on pénètre de nouveaux marchés ou qu’on crée des vidéos pour un marché dans lequel on opère déjà, établir une communication adaptée est la clé de la réussite. Vos sous-titres doivent correspondre à ce marché. De même, la terminologie et la formulation doivent être appropriées au secteur et à la zone géographique visés. STAR dispose d’un réseau de filiales employant des traducteurs expérimentés qui sauront faire de votre vision une réalité, et qui seront à même de vous conseiller les meilleures traductions pour vos vidéos.

Comment puis-je garantir la cohérence avec les autres supports de communication créés par mon entreprise ?

Incorporer un sous-titrage multilingue à vos vidéos vous permet de partager efficacement le message de votre entreprise auprès de vos clients et de vos employés partout dans le monde. Il est probable que vous ayez passé de nombreuses heures à créer une vidéo qui corresponde parfaitement à l’image de votre marque et à votre stratégie de communication. L’idée de sous-traiter à un tiers peut alors générer une certaine inquiétude. C’est là qu’interviennent les services sur mesure de STAR pour la traduction multilingue de vidéos. Tout le matériel déjà traduit (communiqués de presse, documentation marketing ou utilisateur, etc.) sera pris en compte au moment de la création du sous-titrage. Nous travaillons avec vous afin de garantir que votre sous-titrage multilingue transmettent le bon message à votre public cible tout en respectant votre image de marque et les valeurs de votre entreprise.

 

FAQs

Notre équipe interne s’occupe de la plupart de nos projets de traduction de l’allemand, du français, de l’espagnol, du norvégien et du suédois vers l’anglais. Nous disposons également d’un vaste réseau de traducteurs indépendants compétents qui peuvent traduire dans d’autres combinaisons de langues et depuis l’anglais. Les traducteurs indépendants avec qui nous travaillons sont sélectionnés en fonction de leur expérience et suite à une évaluation rigoureuse de leurs aptitudes en matière de traduction. Nombre d’entre eux travaillent avec nous depuis plusieurs années.

 

Grâce aux relations étroites que nous établissons avec nos clients, nous développons une connaissance approfondie des secteurs spécifiques dans lesquels ils exercent leurs activités. Les traducteurs sont par nature d’insatiables curieux et donc des experts qui savent se familiariser rapidement avec les spécificités de votre secteur. Nous disposons d’une vaste collection de ressources en ligne et matérielle de haute qualité regroupant les informations détaillées et spécifiques dont nous pourrions avoir besoin. De plus, tous nos traducteurs possèdent des diplômes de troisième cycle en traduction pour lesquels ils ont suivi des formations dédiées à la recherche technique.

Oui, bien sûr. Nos traducteurs forment une équipe soudée, ils partagent régulièrement leur expertise et travaillent sur des textes provenant des mêmes clients, ce qui signifie qu’il n’y a que peu de choix parmi eux en matière de connaissances spécialisées. Mais nous nous efforcerons toujours de vous associer à un traducteur spécifique si vous avez une préférence particulière.

Oui ! Grâce à la vaste expérience que nous avons accumulé dans le traitement de vidéos et de sous-titres, nous sommes tout à fait à même d’en gérer les aspects techniques, ce qui vous permet de vous concentrer sur la qualité de la vidéo source. Steve, notre directeur général, compte également 10 ans d’expérience à son actif dans le domaine du sous-titrage et en maîtrise parfaitement le jargon technique.

Industries

Secteurs d'activité

Chaque secteur a ses propres exigences lorsqu’il s’agit de services de traduction. Découvrez comment nous vous accompagnons dans vos projets.

Découvrez nos secteurs d’activités View our translation services by industry
red car