Services de transcription

La retranscription consiste à mettre par écrit les discours afin d’en conserver une trace écrite ou à des fins de sous-titrage. La retranscription et l’encodage de vos vidéos d’entreprise sont les premières étapes vers le sous-titrage multilingue, grâce auquel vous pourrez partager efficacement le message de votre entreprise avec vos clients et vos employés partout dans le monde. Notre but est de simplifier la vie de vos clients. Nous nous chargeons donc de vos retranscriptions et de l’encodage, ces opérations ne requerront aucun autre prestataire ni étape supplémentaire. Nos services de transcription sont pris en charge par l’un nos bureaux internationaux et réalisés par des personnes compétentes dont la langue maternelle est celle parlée dans vos vidéos. Vous trouverez en STAR un partenaire international fiable.

Ai-je besoin d’une retranscription?

Une retranscription est suffisante lorsque vous souhaitez conserver une trace écrite, et elle peut inclure un encodage sommaire si nécessaire. Nos clients font appel à nos services pour transcrire des entretiens, réunions ou discours.

Ai-je besoin d’un encodage?

Les services d’encodage d’une retranscription sont recommandés lorsque le texte est destiné au sous-titrage. Ils prennent en compte la vitesse du discours ainsi que la lisibilité des sous-titres. Les phrases sont segmentées afin de former des unités de sens. Les retranscriptions encodées sont livrées dans un format particulier prêt à être utilisé en sous-titrage.

Que se passe-t-il une fois que vous avez livré la retranscription ?

De nombreux clients ont besoin de services de transcription afin de créer des sous-titres multilingues. Nos chefs de projets se tiennent à votre écoute pour discuter de vos besoins et vous faire bénéficier de leur expertise dans ce domaine. Nous pouvons également traduire vos sous-titres existants dans la langue de votre choix.

Si vous possédez déjà la transcription d’une vidéo, nous pouvons aussi l’encoder afin de créer les sous-titres.

 

FAQs

Nous pouvons travailler avec n’importe quel fichier audio stocké sur CD ou DVD, ou avec des formats plus communs tel que le mp4. Pour les services de transcription, nous demandons à nos clients de nous fournir un fichier plutôt qu’un lien vers un site de partage de vidéos.

Nos traducteurs travaillent exclusivement dans leur langue maternelle car ils maîtrisent parfaitement cette langue acquise depuis la naissance et en saisissent toutes les nuances. Quel que soit le niveau d’aisance oral ou écrit dont une personne dispose dans une seconde langue, on relève toujours de petites indications ici et là révélant que l’auteur n’est pas natif et cela affecte la qualité d’un texte.

Grâce aux relations étroites que nous établissons avec nos clients, nous développons une connaissance approfondie des secteurs spécifiques dans lesquels ils exercent leurs activités. Les traducteurs sont par nature d’insatiables curieux et donc des experts qui savent se familiariser rapidement avec les spécificités de votre secteur. Nous disposons d’une vaste collection de ressources en ligne et matérielle de haute qualité regroupant les informations détaillées et spécifiques dont nous pourrions avoir besoin. De plus, tous nos traducteurs possèdent des diplômes de troisième cycle en traduction pour lesquels ils ont suivi des formations dédiées à la recherche technique.

Certainement ! Nous comprenons qu’une transcription avec chronocodes précis n’est pas nécessaire pour toutes les vidéos et sommes donc tout à fait disposés à vous fournir une simple version écrite de celle-ci, avec ou sans minutage approximatif.

Industries

Secteurs d'activité

Chaque secteur a ses propres exigences lorsqu’il s’agit de services de traduction. Découvrez comment nous vous accompagnons dans vos projets.

Découvrez nos secteurs d’activités View our translation services by industry
red car